WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
2 Samuel 17
2 - jIH DichDaq ghoS Daq ghaH qaStaHvIS ghaH ghaH Doy' je exhausted, je DichDaq chenmoH ghaH vIp. Hoch the ghotpu 'Iv 'oH tlhej ghaH DIchDaq Haw'. jIH DichDaq mup the joH neH;
Select
1 - Moreover Ahithophel ja'ta' Daq Absalom, “ chaw' jIH DaH choose cha' wa'maH SaD loDpu', je jIH DichDaq Hu' je pursue after David tonight.
2 - jIH DichDaq ghoS Daq ghaH qaStaHvIS ghaH ghaH Doy' je exhausted, je DichDaq chenmoH ghaH vIp. Hoch the ghotpu 'Iv 'oH tlhej ghaH DIchDaq Haw'. jIH DichDaq mup the joH neH;
3 - je jIH DichDaq qem DoH Hoch the ghotpu Daq SoH. The loD 'Iv SoH nej ghaH as chugh Hoch cheghta'. Hoch the ghotpu DIchDaq taH Daq roj.”
4 - The ja'ta' pleased Absalom QaQ, je Hoch the quppu' vo' Israel.
5 - vaj ja'ta' Absalom, “ DaH ja' Hushai the Archite je, je chaw' maH Qoy likewise nuq ghaH jatlhtaH.”
6 - ghorgh Hushai ghaHta' ghoS Daq Absalom, Absalom jatlhta' Daq ghaH, ja'ta', “Ahithophel ghajtaH jatlhpu' rur vam. DIchDaq maH ta' nuq ghaH jatlhtaH? chugh ghobe', jatlh Dung.”
7 - Hushai ja'ta' Daq Absalom, “The qeS vetlh Ahithophel ghajtaH nobpu' vam poH ghaH ghobe' QaQ.”
8 - Hushai ja'ta' moreover, “ SoH Sov lIj vav je Daj loDpu', vetlh chaH 'oH HoS loDpu', je chaH 'oH fierce Daq chaj minds, rur a SIQ robbed vo' Daj cubs Daq the yotlh. lIj vav ghaH a loD vo' veS, je DichDaq ghobe' juH tlhej the ghotpu.
9 - yIlegh, ghaH ghaH DaH hidden Daq 'op pit, joq Daq 'op latlh Daq. 'oH DichDaq qaS, ghorgh 'op vo' chaH ghaj fallen Daq the wa'Dich, vetlh 'Iv hears 'oH DichDaq jatlh, ‘ pa' ghaH a HoHqu' among the ghotpu 'Iv tlha' Absalom!'
10 - 'ach ghaH 'Iv ghaH valiant, 'Iv tIq ghaH as the tIq vo' a HaDI'baH, DichDaq utterly melt; vaD Hoch Israel SovtaH vetlh lIj vav ghaH a HoS loD, je chaH 'Iv 'oH tlhej ghaH 'oH valiant loDpu'.
11 - 'ach jIH qeS vetlh Hoch Israel taH boSta' tay' Daq SoH, vo' Dan 'ach Daq Beersheba, as the sand vetlh ghaH Sum the biQ'a' vaD qevmey; je vetlh SoH jaH Daq may' Daq lIj ghaj person.
12 - vaj DIchDaq maH ghoS Daq ghaH Daq 'op Daq nuqDaq ghaH DIchDaq taH tu'ta', je maH DichDaq wov Daq ghaH as the dew falls Daq the yav; je vo' ghaH je vo' Hoch the loDpu' 'Iv 'oH tlhej ghaH maH DichDaq ghobe' mej vaj 'ar as wa'.
13 - Moreover, chugh ghaH taH ghoSta' Daq a veng, vaj DIchDaq Hoch Israel qem ropes Daq vetlh veng, je maH DichDaq draw 'oH Daq the bIQtIQ, until pa' 'oHbe' wa' mach nagh tu'ta' pa'.”
14 - Absalom je Hoch the loDpu' vo' Israel ja'ta', “The qeS vo' Hushai the Archite ghaH better than the qeS vo' Ahithophel.” vaD joH'a' ghajta' ordained Daq defeat the QaQ qeS vo' Ahithophel, Daq the intent vetlh joH'a' might qem mIghtaHghach Daq Absalom.
15 - vaj Hushai ja'ta' Daq Zadok je Daq Abiathar the lalDan vumwI'pu', “Ahithophel counseled Absalom je the quppu' vo' Israel vetlh way; je jIH ghaj counseled vam way.
16 - DaH vaj ngeH quickly, je ja' David, ja'ta', ‘ yImev juH vam ram Daq the fords vo' the ngem, 'ach Sum Hoch means juS Dung; lest the joH taH swallowed Dung, je Hoch the ghotpu 'Iv 'oH tlhej ghaH.'”
17 - DaH Jonathan je Ahimaaz were staying Sum En Rogel; je a female toy'wI' used Daq jaH je ja' chaH; je chaH mejta' je ja'ta' joH David. vaD chaH might ghobe' taH leghpu' Daq ghoS Daq the veng.
18 - 'ach a loDHom leghta' chaH, je ja'ta' Absalom. vaj chaH both mejta' DoH quickly, je ghoSta' Daq the tuq vo' a loD Daq Bahurim, 'Iv ghajta' a QaQ Daq Daj bo'DIj; je chaH mejta' bIng pa'.
19 - The be' tlhapta' je ngeH the covering Dung the well's nujDu', je ngeH pa' bruised grain Daq 'oH; je pagh ghaHta' Sovta'.
20 - Absalom's toy'wI'pu' ghoSta' Daq the be' Daq the tuq; je chaH ja'ta', “ nuqDaq 'oH Ahimaaz je Jonathan?” The be' ja'ta' Daq chaH, “ chaH ghaj ghoSta' Dung the brook vo' bIQ.” ghorgh chaH ghajta' nejta' je laH ghobe' tu' chaH, chaH cheghta' Daq Jerusalem.
21 - 'oH qaSta', after chaH ghajta' departed, vetlh chaH ghoSta' Dung pa' vo' the QaQ, je mejta' je ja'ta' joH David; je chaH ja'ta' Daq David, “ Hu' je juS quickly Dung the bIQ; vaD thus ghajtaH Ahithophel counseled Daq SoH.”
22 - vaj David Hu', je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, je chaH juSta' Dung the Jordan. Sum the po wov pa' lacked ghobe' wa' vo' chaH 'Iv ghajta' ghobe' ghoSta' Dung the Jordan.
23 - ghorgh Ahithophel leghta' vetlh Daj qeS ghaHta' ghobe' tlha'ta', ghaH saddled Daj SarghHom, je Hu', je got ghaH home, Daq Daj veng, je cher Daj tuq Daq order, je hanged himself; je ghaH Heghta', je ghaHta' buried Daq the tomb vo' Daj vav.
24 - vaj David ghoSta' Daq Mahanaim. Absalom juSta' Dung the Jordan, ghaH je Hoch the loDpu' vo' Israel tlhej ghaH.
25 - Absalom cher Amasa Dung the army instead vo' Joab. DaH Amasa ghaHta' the puqloD vo' a loD, 'Iv pong ghaHta' Ithra the Israelite, 'Iv mejta' Daq Daq Abigail the puqbe' vo' Nahash, sister Daq Zeruiah, Joab's SoS.
26 - Israel je Absalom Dabta' Daq the puH vo' Gilead.
27 - 'oH qaSta', ghorgh David ghaHta' ghoS Daq Mahanaim, vetlh Shobi the puqloD vo' Nahash vo' Rabbah vo' the puqpu' vo' Ammon, je Machir the puqloD vo' Ammiel vo' Lodebar, je Barzillai the Gileadite vo' Rogelim,
28 - qempu' beds, je basins, je earthen Dujmey, je wheat, je barley, je 'uQ, je parched grain, je beans, je lentils, je parched pulse,
29 - je honey, je butter, je Suy', je cheese vo' the herd, vaD David, je vaD the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH, Daq Sop: vaD chaH ja'ta', “The ghotpu 'oH hungry, je Doy', je thirsty, Daq the ngem.”
2 Samuel 17:2
2 / 29
jIH DichDaq ghoS Daq ghaH qaStaHvIS ghaH ghaH Doy' je exhausted, je DichDaq chenmoH ghaH vIp. Hoch the ghotpu 'Iv 'oH tlhej ghaH DIchDaq Haw'. jIH DichDaq mup the joH neH;
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget